2008年3月12日 星期三

信筆留情31:無的放矢的抗議

XX:

你傳來「抗議聯合國廢除繁體字」的網上簽名信,我仔細看過了。我的第一個反應是:有冇搞錯呀?

不是說聯合國有沒有搞錯,而是發起這項抗議的人有沒有搞錯,怎麼會為一樁子虛烏有的事賣這樣的氣力?你啊,可別湊這個熱鬧。

早一陣有媒體說,聯合國「決定」2008年起取消繁體中文字,不再繁簡並用,而只用簡體字了。這其實是一條假新聞,根本沒有其事。真實的情況是,聯合國早在一九七一年中國恢復聯合國席位之後,即「自動」採用簡體中文作為五種官方文字之一,只有原來的中文文件仍為繁體文本。

香港的媒體在報道有關「決定」時很賣力,但到須要澄清時,就得過且過了,似乎只有少數媒體作了更正。這一點不奇怪,是媒體的一貫作風。

可這就害苦了一些人了。至今,在網上仍見到由此而起的「繁體保衛戰」吶喊。於是,你也莫名其妙地接到、又傳來了抗議簽名信。

你可能是一時昏了頭了,你只要認真想一想就會同意:以中國在聯合國的地位,會容許中文──聯合國五種法定語文之一──不同於它的法定語文嗎?很難想像中國會為此啞忍三十幾年。

對於不少人對繁化字的感情,我是很能理解的。我學中文也是始自繁體字,沒有正式學過簡化字;後來愛好書法,觀覽、下筆的自然也多是一些人所說的「正體字」。但也正因為這樣,我對中文字體的流變多了一些認識,對於簡化字的「出現」絕不奇怪,或者難以接受,反而覺得理所當然,如水到渠成。

就我所見,反對簡化字,或者表示抗拒、不看簡化字書的人,其實都沒有真正接觸和了解簡化字和簡體字(指歷來在民間存在的大量方便書寫的字),而是很輕易的就相信簡化字破壞了中國文字的傳統的一套講法。

有一點事實是必須知道的。當年簡化漢字從一開始就定下這樣的原則:約定俗成,述而不作。因此,所謂簡化,不過是一次對早已存在的俗寫字、異體字──主要是簡體字──的大規模整理。據《宋元以來俗字譜》所載,宋元明清十二種民間刻本的簡體字有6240個,分屬1604個繁體字。簡化字表的二千二百餘個簡化字,就是根據這些字,再根據古字、草書楷化、偏旁簡化等方法整理出來的,沒有創造發明。這些簡化字中形聲字佔了78.4%之多,因此一點不出奇。這比例同《說文解字》的82%差不多。

至於說簡化字破壞了文字的表義結構,使中文學習更困難,這就太無稽了。中國文字從甲骨文發展到今天,字形變化非常大,要了解每個字的表義結構,是專家的事,絕對不是學中文的入門之道。老實說,我這方面的知識很少。最近在書店看到有兩三本這方面的新書,一本還是端典一位漢學家寫的,像是看圖識字啟蒙書,解釋一些中文字的字由來,每本好像都只涉及百來個字。我拿著翻看了一會,最後還是沒有買。我看,大概更沒有人會為了學好繁體字去買這些書的。

其實,簡化字中不乏表義更清晰的字,如「尘」(塵)、「从」(從,兩人相從)、「众」(眾,人三為眾)等。

我知道你並不抗拒簡化字,只是對繁體字太有感情而已。讓他們並存好了,繁體字有存在的價值,簡化字有存在的需要。

雪樺
2006/08/02

沒有留言:

張貼留言