過年執屋,執出一張舊揮春:無事。因為是草書,看似畫符。
前些年到日本東北旅遊,在一所寺院裡看過一幅書寫這兩個字的書法。在日語中,「無事」為漢字用詞,讀如buji。它有多重意思,一是平安、順利,「萬事無事」等於「一切順利」;二是健康;三是最好、沒毛病;四是沒有過失,「大會無事終了」,即「大會圓滿結束」;五是無聊、閒散,「終日無事」即「終日無所事事」。
寺院裡的「無事」添了「禪味」,可以理解的範圍更寬泛,更可尋味。佛家的「無事」超出俗世的平安、健康、順利……等意義,而指向空、無。平安、健康、順利等追求的是「好事」。
有禪師開示:「好事不如無事」。說是到處去做好事,對塵俗仍是藕斷絲連,不乾不淨;好事還是有漏業(指不離煩惱過非之諸善惡業),無事則是無漏業;「無事」才叫真正的放下,一了百了。
如今,新冠狀病毒肺炎引起一片恐慌,「無事」揮春正應景。
沒有留言:
張貼留言