< 這還有多大實用價值?
朋友老遠從澳洲傳來一個報上的鏈接,推薦我看一篇關於「中國人忘記書寫漢字」的報道 (http://source.takungpao.com/news/10/07/19/EP-1287099.htm)。報道來自美國《洛杉磯時報》,中國的通訊社翻譯轉發,很多海內外的中國人都看到了。日前,我也在報上讀到了摘要。朋友傳來的報道更詳盡 ,讓我了解更多。
報道所說的,是我們都遇到的一個問題,就是習慣了以電腦而放棄了用筆寫東西後,越來越不慣寫字,嚴重的,很多漢字都不懂得寫了。報道中說,有人寫「再見」時,「再」字怎麼寫都覺得不像;有人估計自己已把學到的兩成漢字忘掉了。
這主要是針對大陸的年輕人而言的,他們除了習慣用電腦寫作,還習慣以手機發短訊,基本不再用筆,而輸入漢字用的是拼音。他們自小熟習拼音,一接觸電腦、手機,在中文輸入上就「無縫連接」,差不多無須學習就可以打字了,只要知道音便行,字是怎樣寫根本毋須理會。
大陸有調查發現,83%的人說有書寫困難。情況發展下去,可能出現新一代文盲──懂得認字,但離開了高科技工具就不懂寫字。
這情況在港澳台和海外華人中也存在,但情況可能沒那麼嚴重,原因是人們主要使用基於筆劃的中文輸入法,如倉頡、大易之類,都要記住漢字的字形才成。手寫輸入就更加要知道字怎麼寫了。但不再習慣用筆書寫則是肯定的。
我自己也是這樣。讓我手寫個便條,我很享受;讓我像以前的用原稿紙寫文章,就難受了。這不是因為忘記字怎麼寫了,而是更喜歡電腦寫稿的清晰乾淨,修改方便。
書寫,慢慢會變為一種專業,只有專門學習、訓練過的人才可以把字寫得漂亮而且有人性,不似電腦體字,漂亮但死板。
以上困境並非漢字的國度獨有的,英語國家以至所有電腦日趨普及的國家,都在不同程度上面對同樣問題──拼寫(串字)問題。給我傳來鏈接的朋友說,澳洲最近一項調查發現,85%高中學生拼寫有困難,而且難以寫出合文法的句子。究其原因,很大程度上相信是越來越依賴電腦寫作輔助軟件之故,它可以即時檢查你的串字,為每個錯字列舉一大串代用字供你選擇。你不記得某個字的拼寫,根本不成問題。
對以英語為母語的人來說,英語的拼寫是很麻煩的事,因為英文雖然說是拼音語言,實際上拼寫與讀音嚴重脫節;憑音難以拼寫出正確的字,按字又難以讀出正確的音。中國人學英語非死記不可,加上有認識方塊字的形象記憶習慣,拼寫反而較優勝。一直有人認為英語必須改革,以求讀音與拼寫統一,但一直沒有成果。
倒是互聯網通行加上群眾創造力,可能有助推動這項簡化字改革。很多用字已在網上把讀音與拼寫統一起來了,如 you 變為 u,great 成為 gr8 等等。
上月,華盛頓舉行英文拼寫比賽,拿出各種稀僻生字來考驗青少年學生。會場外卻有人示威,要求簡化英文拼寫。示威者的徵誌是:Enuf is enuf. Enough is too much。
可以投票的話,我一定支持用 enuf 取代 enough,但如能改用 inuf 更佳,因為 en 還是會讓人讓錯音。Enjoy 就讓絕大部分人都讀錯了,它的 en 其實應如 enough 的 en 一樣讀作 in。不信? 查查字典看。
沒有留言:
張貼留言