2009年3月24日 星期二

報章標題之差勁

本來不想就香港傳媒的文字問題寫得太多,以免給人挑剔的印象,但有時看到了太離譜的大標題(較小的標題就算了),忍不住還是要嘮叨一下。

今天一打開《明報》,A2版(一版是全版廣告,A2就是所謂頭版了)的通欄標題是:
低收入家庭一個月增3.5萬
看不明白,反複再看,仍然有疑問。不知道其他人是如何反應,我的第一個反應是:月入增3.5萬元?這可能是受到前面「低收入」幾個字誤導之故。卻原來,標題的意思是「低收入家庭一個月增加了3.5萬個」。

從「低收入家庭一個月增加了3.5萬個」這個句子提煉出來的標題,決不可以少了單位詞「個」字。否則就語意不清了。造標題講究煉字功夫,就以以上句子為例,如何刪節出最簡短而意思明確的標題?不妨改為:
低收入家庭月增3.5萬個
意思明確了,而比原題還少一個字,

打開娛樂版看石琪的影評專欄,冷不提防看到一個很刺眼的題目:
里安納遜強顏別亡妻
不禁啞然失笑。不必看內文也知道編輯大錯特錯了,因為儘管這個世界光怪陸離,新聞的主角也是決不會「勉強裝作高興」,或者「厚著臉皮不知羞恥」去告別不幸滑雪喪生的亡妻吧?

我上班時手頭就只有《明報》,天天都要翻一翻,有時看到實在錯得離譜的標題(內文就不要說了),會順手記下來。試選幾條記在這裡:

中年漢墮迷魂奶茶局
婦人扭傷求賓館「療傷」 昏迷被掠3萬
(08/11/07)
標題的主語運用混亂,先是「中年漢」、再是「婦人」之後(主詞轉換),「昏迷」的是誰? 按語法應是「婦人」,事實卻是「中年漢」,「婦人」是施迷魂局的騙子。

白領女孩厲行每周花百元
(09/01/12)
「厲行」是嚴格實行的意思,要厲行的起碼要看來值得「厲行」,例如節能、慳水之類,但「花百元」算是什麼?算是多還是少?而且「花」是耗費的意思,「花錢」是負面的詞,怎麼值得「厲行」?除非是「只花百元」。

「群眾叫囂令人興奮」
港學生見證歷史
(09/01/21)
忘記了報道的是什麼新聞,好像是關於回內地參觀之類。編輯顯然不明白「叫囂」是指「大聲喊叫、吵嚷、口出狂言」 (據《台灣教育部辭典》),或者「大聲叫喊吵鬧」(據《現代漢語詞典》),屬貶義詞,同「歡呼」是兩碼事。

拆件後偷運內地重組出售
O記搗跨境走私電單車黨
(09/01/23)
前面肩題(分句)修飾的是後面主題(主句)的主語,這是很基本的語法常識,中英皆然。這個標題於是告訴讀者:O記拆件(電單車)後偷運內地重組出售。

《明報》是香港比較嚴謹的報紙,編輯的文字水平竟然這麼不濟,是令人吃驚的。

其他傳媒不必竊笑,只要你稍為認真看一看、聽一聽,會發覺錯漏百出,笑話連篇。你聽過「聖誕老人蠢蠢欲動」這樣的搞笑造句嗎?不是小學生的錯句,而是有線電線記者的「佳作」。

沒有留言:

張貼留言