能用音樂錄象的影象語言說話嗎? |
香港人的中文水平頗受人詬病,這一般指的是書面語水平。其實,香港人的口語水平一樣欠佳,這是說他們用母語即粵語說話的能力。在日常生活中,人們可能不會發覺有什麼問題,可是一旦要作一些正式的講話,表達能力欠佳的問題就暴露出來了。
一位朋友服務的機構為一個項目以錄像形式訪問了一批大專學生。錄像要配上字幕,於是學生的說話得整理成文字稿。人們說話、對話是在一定語境下進行的,口語的句子不完整或者邏輯性不足,聽者在特定語境下,也不難理解說話的意思,不大在意說話的語意混亂。可是口語一旦整理成文字,要求就不一樣。
朋友很洩氣地說,從那些說話中幾乎無法寫出一個意思完整的句子來,說話都是零零碎碎的片段;一個意念還沒有說清楚,就跳到另一個意念去;一個句子還未完成,就說另一個句子。
我說,這是否可以說是音樂錄像 (music video) 式的語言? 朋友說對極了。
音樂錄像是流行音樂影像化的產物,有各種不同的英語名稱,如 illustrated song (插畫歌曲),filmed insert (插入鏡頭),promotional
(promo) film (宣傳片), promotional clip (宣傳剪輯),promotional
video (宣傳錄像),song video (歌曲錄像),song clip (歌曲剪輯),film clip (影片剪輯)。
其中,clip (剪輯) 這個字最能反映這種短片的特點,即是把大量短鏡頭剪輯成短片,節奏很快,一秒鐘就有很多個鏡頭,讓人目不暇接。這樣的蒙太奇(電影語言)要表達的意思並不明確,得靠觀者自己理解。
朋友說,那些學生的說話節奏沒有那些鏡頭剪接的快,但不連貫和跳接是一樣的。
個別學生的說話有這樣的問題,並不稀奇,一大批學生都這樣,就值得擔心了。留意一下身邊,包括身邊的人、電視電台廣播的語言,會發現大量相似的說話。人都是在耳濡目染下學習語言的,不斷重複的語言對學習的影響力最大,廣告語言是其中的犖犖大者。
試看以下不斷聽到的廣告詞:
「有線電視,公信力始終如一。」(「始終如一」沒有好壞判斷,是「始終如一」的低落嗎?)
五大頭皮保護功能(五大頭皮?宜說「保護頭皮的五大功能」)
「陪多啲屋企人」(有幾多屋企人?宜說「多啲陪屋企人」)
「有機會早產」(機會是指良好的機遇,應說「有可能早產」)
BB學嘢聰明,辛苦都係開心嘅 (BB……辛苦都係開心嘅?應說「媽媽辛苦都係開心嘅」)
「盡情體驗童年時」(童年時的苦難是不是也值得盡情體驗?廣告想說的應是「盡情體驗童年時的快樂」吧?)
廣告的正面、負面教化功能是客觀存在的,廣告人肯不肯承認、願不願意承擔是另一回事。這些病句的問題不能只歸咎於廣告的文本寫手,而是很多相關人等的共同產物和責任。
沾沾自喜,因自覺仍未能擺脫媒體,潛移默化而不知。母語的缺失,影響既深且遠。
回覆刪除沒有做好母語教育的確是主要問題。若干年後,恐怕要找這方面的良好師資也難。
刪除看了新聞。如果大學校長的任命是由學生說了算,這大學將會庸俗化。
回覆刪除