清理壁板,出現了一紙本來給淹沒了的 「游 於藝」。「放下」了,就可以「游於藝」乎? |
今天下了班,就正式退休。在這個崗位上工作了13年之後,決定不再續約。其實,一年多之前就提出了,但老闆說,招聘需時,於是延宕到今天。
多位同事一起送給我一份禮物,一枝鋼殼的原珠筆,筆桿上刻上我的名字,之前還有 Writer 。我非常喜歡並珍惜這禮物,既是因為同事們的厚愛,更是因為它留下了 Writer 這個職銜作紀念。
這英文職稱簡單直白,卻給人不同的人不同的感受。有人會覺得它高不可攀,有人會覺得它樸素無華──不過是「揸筆食飯」的人而已,在用鍵盤寫稿之前,也叫「爬格子動物」。在我眼中,兩者都對,既高不可攀,亦樸素無華。因為它在恍惚之間,讓我以為可以與無數文學巨匠比肩;它卻又告誡我: You are a writer only, no
more, no less。這句話原來是西方一位新聞界前輩說的,我把原句中的reporter 改作了writer。
要把 writer 翻譯成中文,總找不到貼切的名稱。撰稿主任、作家、作者、槍手、寫手、寫作人……似乎都有所欠缺,欠了原來豐富而含蓄的內蘊。翻譯之不易,可見一斑。
在清理舊檔案中勾沉起一段往事:13年前,在我向服務了26年的機構遞交辭職信的那一天,在網上讀到這樣一句話:Far and away the best prize that
life offers is the chance to work hard at work worth doing。美國前總統小羅斯福的這句話,可譯為:「有機會為值得效力的工作奮鬥,無疑是漫長人生中的最佳獎賞。」這對我來說好像是求籤得來的籤文,因而記下來了,而後來又忘記了。現在重溫才發覺,這「籤文」很準!
回過頭去看13年來的工作,當然有些可以做得更好一些,但都確實付出了努力,也深感付出是值得的,而同時,我收穫豐富,有所進步。
老實說,我對所做的文字工作不是應付自如的,面對各方的「柯打」,同事們的問難,我要不斷研究。這其實是 writer 這工作 worth doing 的一方面。我應要求開過多期中文寫作班,這對同事們的幫助未必很大,但對我自己來說,得益良多。這促使我整理經驗,得到提升,對文字、寫作有新的要求。這是我做這份工作之初意想不到的,也是退休前這個人生階段中,我得到的「最佳獎賞」。
以上「籤文」會繼續給我啟示,我會繼續在值得努力的事情上努力付出,這是指個人嗜好方面。我相信,關上這一扇門之後,一定會有更多的門和窗為我打開。
離開之前,給一些同事寫了嵌名聯,其中一幅是這樣的:
桂子飄香深樹裡
英雄艷放碧霄中
最初認識你感覺你是個學者,文人。原來也是個藝術人,品味人!
回覆刪除祝願你繼續精彩,繼續品味人生!